Книга пророка Иоиля

1
Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Иоилю, сыну Петуэля.+

Гибель от саранчи — предвестие Дня Господня

Внимайте, старейшины,
и все, кто живет в этой стране, слушайте!
Бывало ли такое в дни ваши
или в дни отцов ваших?
Расскажите об этом своим детям,
а они пусть поведают, в свой черед, это внукам вашим,
чтобы и те эту весть передали другим поколениям.
Полчища саранчи — одно за другим —
нападали на урожай,
что оставалось после одного полчища,
доедало другое,
а что саранча оставила, гусеница пожрала.+
Пробудитесь же вы, пьяницы, и плачьте,
и все вы, упивающиеся вином,
рыдайте о вине молодом:
вам ныне даже губ своих не омочить в нем!
«Вторгся в землю Мою
могучий, неисчислимый народ;
зубы у него, как у льва,
и клыки, как у львицы.+
Виноградную лозу Мою он сгубил,
изломал смоковницу Мою,+
ободрал кору ее и бросил,
так что белыми стали ветви у ней».
Плачь же, земля,
как дева в рубище жалком рыдает
о смерти юного своего жениха!+
Прекратились в Доме ГОСПОДНЕМ
приношения хлебные и возлияния,
в скорби глубокой священники, слуги ГОСПОДНИ.
10 В пепле поля, в золе земля:+
извели весь хлеб, засохли виноградники,
оливы совсем увяли.
11 Оставьте надежды свои,+ пахари,
и вы, виноградари, рыдайте,
о ячмене и пшенице рыдайте, люди:
погибло всё на полях!
12 Засохли лозы виноградные,
и смоковницы поникли;
погибли и гранат, и пальма финиковая, и яблоня,
повсюду+ пропали деревья —
все стоят как мертвые;
всякой радости человеческой наступил конец.+

Призыв к покаянию

13 В рубище облачитесь
и плачьте, священники!
Рыдайте все, кто службу несет у жертвенника!
Ночи в рубище проводите, слуги Бога моего!
Ибо в Доме, где вам должно Богу поклоняться,
нет ни приношений хлебных, ни возлияний.
14 Объявите пост,
к воздержанию во всем призовите
на тот день, когда все вместе сойдетесь!
Соберите старейшин и всех жителей страны
к Дому ГОСПОДА, Бога вашего,
и смиренно к Нему взывайте.

День Господень

15 О, какой это будет День!+
Близок День ГОСПОДЕНЬ!
Он придет как разорение,
Всесильным+ ниспосланное.
16 Не на глазах ли у вас пища ваша исчезла?
И нет более радости и ликования в Доме Божием.
17 Погибли под глыбами иссохшими зёрна посевов,+
опустели амбары,
житницы развалились,
ибо не взошли семена.
18 Стонет скот!
Стада коров разбрелись,
ибо пастбищ не стало для них,
даже овцы и козы — и те от бескормицы гибнут.+
19 К Тебе я, ГОСПОДИ, взываю!
Огонь+ пожрал все пастбища равнинные,
деревья повсюду пламенем+ сожжены.
20 Даже звери дикие — и они к Тебе вопиют,
потому что потоки вод высохли
и равнинные пастбища огонь пожрал.
+1:1Евр. Йоэль — Яхве — Бог (мой).+1:4В оригинале использованы четыре слова, обозначающие либо саранчу на разных стадиях ее развития, либо разновидности этого насекомого, либо различных сельскохозяйственных вредителей (черви, гусеницы, жуки и пр.). Жители древних государств Ближнего Востока знали о разрушительной силе саранчи, уничтожающей на своем пути всякую растительность, см. Ис 10:15. В древней ближневосточной литературе и непосредственно в ВЗ нашествия саранчи сравниваются с вторжениями иноземных захватчиков, а нападение неприятеля — с нашествием саранчи (Суд 6:5; 7:12 и Иер 46:23; 51:14, 27).+1:6Здесь и в 2:25 Иоиль, вероятнее всего, уподобляет буквальное нашествие саранчи вторжению неприятеля. Он сравнивает саранчу с неисчислимым народом. Ср. с описанием муравьев и горных мышей в Притч 30:25, 26, где евр. слово ам, употребленное в знач. «существа», букв. означает народ.+1:7В евр. лоза и смоковница в ед. числе, но то и другое — собирательные существительные. Своей лозой и смоковницей Господь может называть здесь Свой народ, Израиль.+1:8Или: о (смерти только) ставшего мужем ей.+1:10В евр. намеренная аллитерация (шуддад саде, авла адама); букв.: опустошено поле, горюет земля.+1:11Или: страдайте; букв.: стыдитесь.+1:12Букв.: на поле; то же в ст. 19.+1:12Букв.: иссохла радость сынов человеческих.+1:15Или (ближе к букв.): горе (в связи) с этим днем; ср. Ам 5:18.+1:15Всесильный — одно из имен Бога (евр. Шаддай). Его точное значение и происхождение неизвестны, обычно оно связывается с проявлениями Божьей силы.+1:17Точный смысл евр. текста неясен.+1:18Друг. возм. пер.: несут наказание.+1:19Здесь «огонь», вероятно, означает бедствие, принесенное саранчой и засухой.+1:19Или: летним зноем.