3

Встреча на гумне

Сказала как-то \add* Руфи свекровь ее Ноеминь: «Послушай, дочь моя, не пора ли мне подыскать тебе приют, где бы ты зажила хорошо? Вот Боаз, с его жницами ты трудилась, — разве он нам не родственник? Как раз сегодня вечером он будет веять ячмень на гумне. Умойся, умасти себя благовониями, надень лучший свой наряд и иди на гумно, но не показывайся Боазу, пока он не закончит есть и пить. А когда он ляжет спать, приметь место, где он лег. Тогда приди к нему, приподними покрывало у ног его и ляг, а он уж скажет, как тебе быть». Руфь отвечала: «Всё сделаю так, как ты сказала!»
Руфь пошла на гумно и сделала так, как велела ей свекровь. И когда Боаз поел и попил и стало у него хорошо на душе, он отправился спать у вороха обмолоченного зерна. \add* Тогда Руфь незаметно подошла к нему, приподняла покрывало у ног его и легла. Среди ночи Боаз неожиданно вздрогнул, повернулся,+ смотрит — а у ног его женщина! «Кто ты?» — спрашивает он ее. А она ему отвечает: «Я Руфь, раба+ твоя. Возьми рабу свою под крыло+ свое, ведь у тебя есть на меня право выкупа». 10 На что Боаз сказал ей: «Да благословит тебя ГОСПОДЬ, дочь моя! Этот твой поступок еще прекраснее прежнего:+ ведь не стала ты искать себе в мужья \add* молодого — и не смотрела ни на богатых, ни на бедных. 11 А потому не бойся, дочь моя: чего ни попросишь — всё для тебя сделаю, ведь все в городе знают, что ты женщина достойная. 12 Это верно, есть у меня право выкупа, но то же право есть и у другого, более близкого вам родственника. 13 Оставайся эту ночь здесь, а наутро если он решит выкупить тебя — то пусть будет так, если же нет — то, жив ГОСПОДЬ, я выкуплю тебя! Подожди до утра».+
14 Так проспала Руфь у его ног до утра и, когда еще не развиднелось, встала. И подумал Боаз: «Лучше, чтобы никто не узнал о том, что женщина приходила на гумно». 15 И сказал ей: «Давай сюда свою накидку и держи ее за края!» Руфь подставила накидку, и он насыпал в нее шесть мер \add* ячменя, помог ей взвалить ношу на плечи, и она пошла+ в город. 16 Вернулась она к своей свекрови, а та и спрашивает: «Что скажешь, дочь моя?» Руфь поведала ей обо всем, что сделал для нее Боаз: 17 «Он дал мне шесть мер ячменя и сказал: „Негоже тебе возвращаться к свекрови с пустыми руками“». 18 Ноеминь ей ответила: «Оставайся дома, пока не узнаешь, как всё устроится. Ведь этот человек не успокоится, если сегодня же не решит это дело!»
+1:1Букв.: судили.+1:1Или: на моавские поля.+1:2Этимологию имени Элимелех связывают с выражением «Мой Бог — царь», Ноеминь — со словом «приятная», Махлон — «слабый», «болезненный», Хильон — «подлежащий истреблению».+1:2Ефрата — второе название Вифлеема; употребляется для различения Вифлеема (Бет-Лехема — дома хлеба) иудейского и Вифлеема галилейского.+1:4В соответствии с Законом (Втор 7:1–3), израильтянам разрешалось брать моавитских жен, но моавитянин не мог войти в общество ГОСПОДНЕ (Втор 23:3) даже в десятом поколении.+1:4Этимологию имени Орпа связывают со словами «отвернувшаяся», имени Руфь (Рут) — «дружелюбная», «верная», «провидящая», «насыщающая», «доставляющая в изобилии».+1:6Букв: приходил осматривать или посетил (чтобы оказать милость или наказать, см. Пс 105:4).+1:13Так в LXX. Еврейский текст этой части стиха труден. Вульгата и Син. пер.: я весьма сокрушаюсь о вас. Друг. возм. пер.: ведь мои тяжкие страдания будут невыносимы для вас.+1:14LXX: и вернулась к народу своему.+1:14Или: Руфь крепко держалась за нее.+1:15Букв.: возвращайся (и ты) вслед за невесткой твоей.+1:16Букв.: не принуждай / упрашивай меня оставить тебя (и не идти) вслед за тобой / от тебя отвратиться.+1:17Букв.: и там похоронена буду.+1:19Букв.: они.+1:20Имя Ноеминь созвучно евр. нооми — «сладкая».+1:20Имя Мара созвучно евр. мара — «горькая»; ср. 1:13.+1:20Евр. Шаддай традиционно переводилось как «Всемогущий» или как «Вседержитель»; то же в ст. 21.+1:21LXX: унизил / сломил.+1:22Жатва ячменя начиналась после весеннего равноденствия.+2:1Этимологию имени Боаз (Вооз) связывают со словом «быстрота» или выражением «в Нем — сила». Боаз упоминается также в родословиях книги 1 Пар (1 Пар 2:11, 12) и в родословии Иисуса Христа (Мф 1:5; Лк 3:32).+2:2Букв.: подбирать колосья (идя) за тем, в чьих глазах увижу расположение.+2:4Букв.: Господь с вами.+2:7Так в Вульгате. Точный смысл евр. текста этой части стиха неясен.+2:11Букв.: который ты не знала ни вчера, ни третьего дня.+2:13Или: служанку; то же ниже в этом стихе.+2:14Уксус — традиционная приправа, приготовленная из скисшего вина; ср. Числ 6:3; Притч 10:26; Пс 68:22.+2:14Поджаренное зерно — традиционная еда на Ближнем Востоке; ср. Лев 23:14; 1 Цар 17:17; 25:18; 2 Цар 17:28.+2:17Евр. эфа — мера объема, около 20 л.+2:20Речь идет о праве выкупа надела у женщины, муж которой умер, и о левиратном браке (браке, в котором брат обязан жениться на вдове брата, чтобы сын, родившийся в этом браке, считался сыном умершего брата).+2:23Жатва пшеницы начиналась по окончании жатвы ячменя и заканчивалась к началу лета. Лев 25:23–25; Иер 32:6–8; Втор 25:5–10.+3:8Или: стал шарить вокруг себя.+3:9Или: служанка; то же далее в этом стихе.+3:9В оригинале игра слов: евр. канаф означает и «крыло», и «полу, край» покрывала, одеяла и т.п. Ср. 2:12.+3:10Друг. возм. пер.: это проявление твоей верности (евр. хесед — милость / неизменная любовь) еще лучше прежнего.+3:13Или: (а сейчас) ложись (и спи) до утра.+3:15Букв.: и пошел.