5

Верность — победа над ҳа-ъољам

Ка́ждый, всеце́ло доверяющийся тому́, что Йешу́а действительно ҳа·Маши́ах, рождён из ҳа·ЭЉОҲИ́М, и ка́ждый, всей сердцеви́ной лю́бящий Этого Роди́вшего, любит и рождённого из Него. В э́таком мы узнаём, что же́ртвенно лю́бим йељади́м ҳа·ЭЉОҲИ́М, как то́лько всей сердцеви́ной лю́бим ҳа·ЭЉОҲИ́М и ҳа·мицво́т Его оберега́ем. Ведь такова́ же и е́сть аҳава́т ҳа·ЭЉОҲИ́М, так чтобы нам оберега́ть ҳа·мицво́т Его, а ҳа·мицво́т Его во́все не тя́гостны! Потому́-то всё, рождённое из ҳа·ЭЉОҲИ́М, побежда́ет ҳа·ъоља́м! Таки та са́мая что ни на е́сть побе́да, победи́вшая ҳа·ъоља́м наша целостная эмуна́ ⸂Ему⸃! Кто́ же в действительности то́т, кто оде́рживает побе́ду над ҳа·ъоља́м, если не то́т, кто всеце́ло доверяется тому́, что Йешу́а и е́сть Бэ́н·ҳа·ЭЉОҲИ́М?

Эдут о Йешу́а ҳа-Маши́ахе

Этот Йешу́а ҳа·Маши́ах прише́дший непосре́дственно через ма́й и да́м, - как ра́з таки не посреди одно́й лишь ҳа·ма́й, но как ра́з таки посреди ҳа·ма́й и ҳа·да́м. Таки Сама ҳа·РУ́АХ является Свиде́тельствующей, потому как ҳа·РУ́АХ и е́сть ҳа·ЭМЭ́Т. Поэтому есть Тро́е, являющиеся ҳа·эди́м в ҳа·Шамэ́: ҳа·АВ, ҳа·ДАВА́Р и Та́, Которая РУ́АХ ҳа·КДУША́. Таки таковы́ Эти тро́е: они ЭХА́Д! Бо́лее того, есть тро́е, являющиеся ҳа·эди́м в ҳа·Э́рэц: ҳа·РУ́АХ вместе с ҳа·ма́й и ҳа·да́м. Та́к что э́ти тро́е таки напра́влены в ҳа·ЭХА́Д. Если мы принимаем эду́т ҳа·бнэ́й·ада́м, тогда эду́т ҳа·ЭЉОҲИ́М несравне́нно, намного вели́чественнее, потому что э́то эду́т ҳа·ЭЉОҲИ́М, которым Он удостове́рил касательно Бэ́на Своего. 10  Всеце́ло полага́ющийся на Бэ́н·ҳа·ЭЉОҲИ́М имеет ҳа·эду́т в самом себе́. Не име́ющий целостной эмуны́ ља·ЭЉОҲИ́М сотвори́л Его шакра́ном, потому как не дове́рился ҳа·эду́т, которым ҳа·ЭЉОҲИ́М удостове́рил касательно Бэ́на Своего. 11 Та́к что таково́ ҳа эду́т: ҳа·ЭЉОҲИ́М дал нам ХАЙЕ́Й ҳа·ОЉАМИ́М, и таки ҳа·хайи́м такова́я нахо́дится в Бэ́не Его. 12 То́т, у кого е́сть ҳа·Бэ́н, имеет ҳа·хайи́м. То́т, у кого не́т Бэ́н·ҳа·ЭЉОҲИ́М, во́обще не имеет ҳа·хайи́м.

Хайей Ољам

13 Э́такие дварим я написал ва́м, всеце́ло полага́ющимся на ҳа·Шэ́м Бэ́н·ҳа·ЭЉОҲИ́М, так чтобы вы то́чно знали, что име́ете ХАЙЕ́Й ҳа·ОЉАМИ́М, и так чтобы вам всеце́ло полага́ться на ҳа·Шэ́м Бэ́н·ҳа·ЭЉОҲИ́М. 14 И э́то то самое дерзнове́ние, которое мы име́ем перед Ним, потому что если уж что́-нибудь про́сим в согласии с волеизъявле́нием Его, Он внима́тельно слу́шает нас! 15 А раз уж мы узна́ли о то́м, что Он слу́шает нас, тогда чего́ бы ни проси́ли у ⸂Него́⸃, уверенно зна́ем то́, что имеем ответ на проше́ния, которые в настоя́тельной мольбе́ принесли в шехи́ну Его.
16 Если бы не́кто уви́дел а́ха своего, творя́щего прома́шку (прома́шку не к ма́вэт), ⸂и⸃ вы́просит отмежевание от промашливого мышления, тогда Эљоҳим да́ст таково́му хайи́м – те́м, которые творят прома́шку не к ма́вэт. На самом-то де́ле, е́сть прома́шка к ма́вэт: не касательно то́й говорю, так чтобы он упроси́л! 17 Какая бы то ни́ была неогранённость является прома́шкой, но существу́ет прома́шка не к ма́вэт.
18 Мы зна́ем, что вся́кий, рождённый из ҳа·ЭЉОҲИ́М, не прома́зывает. Тем не ме́нее, этот рождённый из ҳа·ЭЉОҲИ́М постоя́нно храни́т себя чистым, и ҳа·Ра́ ника́к не может прикосну́ться к нему. 19 Мы отлично знаем то́, что мы и е́сть те́, которые из ҳа·ЭЉОҲИ́М, и что абсолютно ве́сь ҳа·ъоља́м располага́ется в ҳа·Ра́. 20 Также мы отли́чно знаем то́, что Бэ́н·ҳа·ЭЉОҲИ́М пришёл к нам и преподнёс нам верную форму мышле́ния, так чтобы нам зна́ть ҳа·АМИТИ́ и всегда́ находи́ться при ҳа·АМИТИ́: при Бэ́не Его – Йешу́а ҳа·Маши́ахе. О́н же и е́сть ЭЉОҲИ́М ҳа·АМИТИ́, и таки ХАЙЕ́Й ҳа·ОЉАМИ́М!
21 Йељади́м, самих себя́ убереги́те от эљоҳи́м шакрании́м! Амэ́н.