2

Добрый воин Йешу́а ҳа-Маши́аха

Так что ты, йеледи́, принима́й укрепле́ние от ҳа·хэ́сэд, который при ҳа·Маши́ахе Йешу́а! Та́к что те дварим, которые ты слышал от меня непосре́дственно через многих эди́м, переда́й э́такие ле·бнэ́й·ада́м нээмани́м, которые будут спосо́бны научи́ть и иных. Ты́ же переноси́ страда́ния, как приме́рный во́ин Йешу́а ҳа·Маши́аха! Никто́, несу́щий во́инскую слу́жбу, не опу́тывает себя жите́йской за́нятостью, так чтобы о́ному угоди́ть призы́вному офи́церу. Таки если уж не́кто и состяза́ется, не получает вено́к победи́теля, если бы при́нял незако́нное уча́стие. Трудя́щийся виногра́дарь наряду с други́ми пе́рвым до́лжен вкуси́ть от обильного урожа́я. Понима́й, что я говорю! Пусть же Сам יהוה даст тебе разуме́ние во все́х реалиях.
По́мни Йешу́а ҳа·Маши́аха, восста́вленного из мёртвых, из гено́ма Дави́да, согласно ҳа·Бсора́ шели́, посреди которой я претерпева́ю невзго́ды вплоть до око́в, словно престу́пник, но, как ра́з таки Дава́р ҳа·ЭЉОҲИ́М не свя́зан око́вами! 10 Из-за э́такого ради все́ невзгоды претерпева́ю (из-за ради отбо́рных), так чтобы и они́ смогли дости́гнуть йешуа́, которое в ҳа·Маши́ахе Йешу́а, - вслед каво́д ољами́. 11 Ве́рно выска́зывание: «Ведь если мы у́мерли с Ним, тогда и жи́ть будем с Ним; 12 если мы те́рпим оскорбления, тогда и влады́чествовать будем с Ним; если мы отрека́емся от Него́, тогда и О́н, ⸂в ра́вной ме́ре⸃, отве́ргнет нас; 13 если мы отка́зываемся быть ве́рными ⸂Ему⸃, таки как раз О́н остаётся Нээма́ном: Он не может отре́чься от Самого Себя!»

Достойный труженик

14 Напомина́й об амито́т э́таких, убеди́тельно свидетельствуя в шехи́не Самого יהוה : не вступа́ть в спо́ры, ни к чему не го́дные, но служащие для разруше́ния доверия слу́шающих. 15 Поторопи́сь представить себя желанным перед ҳа·ЭЉОҲИ́М, ⸂словно це́льная полнове́сная золота́я моне́та⸃: тру́жеником неукори́зненным, ве́рно преподнося́щим ДАВА́Р ҳа·ЭМЭ́Т. 16 Таки ты́ сторони́сь тех са́мых скве́рных пустосло́вий, потому что они будут преуспева́ть в ещё бо́льшей нечести́вости, 17 и ҳа·дава́р их, словно гангре́на, овладе́ет па́стбищем, ⸂среди⸃ которых Ґимэнэ́й и Филэ́т, 18 которые дали осе́чку касательно ҳа·ЭМЭ́Т, произнося: « Восстановле́ние уже́ произошло!», - и разруша́ют у некоторых эмуну́ в ⸂Нём⸃. 19  Ещё бы! Упру́гий фунда́мент ҳа·ЭЉОҲИ́М продолжа́ет стоя́ть, имея пло́мбу с о́ттиском э́таким: יהוה отли́чно знает те́х, которые принадлежа́т Ему”, и “Про́чь от неогранённости ка́ждый, произнося́щий ҳа·Шэ́м ҳа·Маши́аха!” 20 Таки в многоде́тной семье́ не́т то́лько лишь у́твари золото́й и сере́бряной, но как ра́з таки даже деревя́нная и гли́няная, и таки что́-то для каво́д, а что́-то для позо́ра. 21 Та́к что, если бы кто по́лностью очи́стил себя от мерзостей э́таких, таково́й ока́жется “сосу́дом” в каво́д, отделённым от про́маха и таки поле́зным для יהוה ЦВАО́Т, ко всякому благо́му де́йствию пригото́вленным. 22 Сами́х же ю́ношеских горя́чих стра́стных влече́ний избега́й постоянно, но стреми́тельно беги́ к цэ́дэк, эмуне́, аҳаве́, шаљо́му с те́ми, которые из коше́рной сердцеви́ны призыва́ют יהוה . 23 Сами́х же бестолко́вых и неве́жественных спо́ров сторони́сь, отли́чно зна́я то́, что они рожда́ют ссо́ры! 24 Однако же поднево́льный יהוה не до́лжен ссо́риться, но как ра́з таки быть ко всем ла́сковым, учи́тельным, терпели́вым, 25 в кро́тости по́рящим ро́згами те́х, которые агресси́вно и неотсту́пно противостоя́т Давару, неуже́ли ҳа·ЭЉОҲИ́М не да́л бы им отмежева́ние от прома́шливого мышления, - прямико́м в позна́ние ҳа·ЭМЭ́Т: 26 и таки отрезве́ли бы от тенёт ҳа·бэљйаа́љ, живьём захва́ченные им в его́ же волеизъявле́ние.