3

Хайи́м наша сокрыта в Эљохи́м вместе с ҳа-Маши́ахом

Так что, если вы восста́влены вместе с ҳа·Маши́ахом, тогда выи́скивайте те ценности, которые вверху́, где и нахо́дится ҳа·Маши́ах, восседа́я одесну́ю ҳа·ЭЉОҲИ́М! Мы́слите о те́х, которые вверху́, а не о те́х, которые на ҳа·Э́рэц! На самом-то де́ле, вы у́мерли, и ҳа·хайи́м ваша запря́тана вместе с ҳа·Маши́ахом в ҳа·ЭЉОҲИ́М! Как то́лько я́влен ҳа·Маши́ах Хайэ́йну, вот тогда́-то и вы́ вместе с Ним будете я́влены в каво́д!

Старая и необыкновенная хайи́м

Та́к что, омертви́те чле́ны ваши, которые на ҳа·Э́рэц: полову́ю распу́щенность, нечистоту́, безу́держную страсть, злое горя́чее стра́стное влече́ние и жа́дную ненасы́тность! ⸂Всё⸃ э́то и является поклоне́нием эљоҳи́м шакрании́м! Именно из-за ради э́тих мерзостей приходит гнев ҳа·ЭЉОҲИ́М на бнэ́й·ҳа·мэ́ри, посреди которых и вы́ некогда без у́стали прожига́ли свою хайи́м, в то вре́мя как стали жи́ть среди ни́х. Тепе́рь же вы навсегда́ удали́те от себя и э́ти все: гне́в, я́рость, зло́бу, злосло́вие, словоблу́дие из у́ст ваших! Не допуска́йте того́, чтобы изрыга́ть шэ́кер друг дру́гу, навсегда́ лишённые покро́ва изветша́вшего ада́ма” вместе с дели́шками его, 10 но облачённые в того самого пе́нистого, непреста́нно обновля́емого в позна́нии эмэ́т в соответствии с отраже́нием Созда́вшего его, 11 где не существу́ет йевани́ или йеҳуди́, ни обреза́ния, и тем бо́лее кра́йней пло́ти, ни ва́рвара, ни ски́фа, ни поднево́льного, ни во́льного, но как ра́з таки всё и во всём – ҳа·Маши́ах!
12 Та́к что те́, которые кдоши́м и же́ртвенно возлю́бленные отбо́рные ҳа·ЭЉОҲИ́М, облачи́те своё сострада́тельное нутро́ милосе́рдием, скро́мностью, кро́тостью, долготерпе́нием, 13 снося́ друг дру́га и де́лая один друго́му ще́дрые пода́рки, если уж не́кто и име́ет жа́лобу на кого-ли́бо, подобно тому́, как и ҳа·Маши́ах сде́лал вам ще́дрый пода́рок! Та́к же и вы́ поступайте! 14 Таки поверх всех благостей э́таких – ҳа аҳава́, которая и е́сть неразры́вная связу́ющая нить соверше́нства! 15 Бо́лее того, шаљо́м ҳа·ЭЉОҲИ́М, в который вы и приглашены́ в Ґу́ф эха́д, до́лжен име́ть сувере́нную вла́сть в сердцеви́нах ваших! К тому́ же всегда́ будьте благода́рны! 16  Дава́р ҳа·Маши́аха, посели́вшись в вас, до́лжен обита́ть в вас роско́шно и просто́рно, со всей хахмо́й поуча́ющих и друг дру́га вразумляющих с помощью мизмори́м, тэҳиљо́т и духо́вных шири́м, посреди хэ́сэд воспева́я в сердцеви́нах ваших Самому́ יהוה ! 17 И всё то́, что́ бы вы ни твори́ли дава́ром или де́йствием, - всё в ҳа·Шэ́м יהוה ЙЕШУ́А, непосре́дственно через Него́ воздава́я тоду́ ља·ЭЉОҲИ́М и ља·А́в!

Личные отношения в необыкновенной хайи́м

18 Вы́, наши́м, покоря́йте себя своим ҳа·иши́м подобно тому́, как востре́бовалось при יהוה !
19 Вы́, иши́м, же́ртвенно люби́те ҳа·наши́м, и не относи́тесь к ним та́к, как бу́дто напои́ли вас полы́нью!
20 Вы́, йељади́м, непреста́нно повину́йтесь роди́телям во всём, потому что э́такое как раз то́, что прия́тно Самому יהוה !
21 Вы́, аво́т, не озлобля́йте и не провоци́руйте йељади́м ваших, так чтобы им не уныва́ть и не угаса́ть в ру́ах!
22 Вы́, поднево́льные, во всём повину́йтесь те́м, кото́рые согласно баса́ру адони́м: не в рабо́те под наблюде́нием словно выи́скивающие хэ́н бнэ́й·ада́м, но как ра́з таки в простоте́ и ще́дрости сердцеви́ны, тре́петно благогове́я перед ҳа·ЭЉОҲИ́М!
23 Та́к что всё, что́ если уж вы не́что и твори́те, всегда́ труди́тесь из са́мой глубины нэ́фэш словно для יהוה , а не для бнэ́й·ада́м, 24 отли́чно зна́я то́, что обра́тно полу́чите от יהוה насле́дство в вознагражде́ние за ваш тру́д, потому как вы поднево́льно слу́жите Самому יהוה ҳа·Маши́аху! 25 Однако то́т, кто непрестанно поврежда́ет огранённость, сполна́ полу́чит сто́лько же, сколько и повреди́л, та́к как не́т ⸂ме́ста⸃ лицеприя́тию!