Соборное послание Йехуды

1

Приветствие

Йеҳу́да, поднево́льный Йешу́а ҳа·Маши́аха, и таки а́х Йаако́ва: Самим ЭЉОҲИ́М ҳа·А́в отделённым от про́маха и Самим Йешу́а ҳа·Маши́ахом сохранённым, приглашённым. Рахами́м для вас, шаљо́м и аҳава́ пусть будут приумно́жены!

Лживые учители

Же́ртвенно возлю́бленные, всё усе́рдие творя́, чтобы писа́ть вам касательно всео́бщего ҳа·йешуа́, у меня появи́лась крайняя необходимость, чтобы написа́ть вам, призыва́я вас совме́стно боро́ться за ту са́мую, однажды пе́реданную ља·кдоши́м целостную эмуну́ ⸂Его⸃, потому́ как, кра́дучись, вошли́ некоторые бнэ́й·ада́м нечести́вые, и́здавна предопределённые для ҳа·Мишпа́т э́такого, ҳа·хэ́сэд ЭЉОҲэ́йну транспози́рующие в необу́зданную стра́сть, и таки ҳа·ЛЕВА́Д отверга́ющие יהוה ЦВАО́Т ЭЉОҲИ́М и יהוה шеља́ну Йешу́а ҳа·Маши́аха.
Таки я горю́ безу́держным жела́нием, чтобы напо́мнить вам, однажды узна́вшим э́такое, что Сам יהוה , цельному а́м дарова́в йешуа́ из э́рэц Мицра́им, во-вторы́х те́х, которые не оста́лись ве́рными ⸂Ему⸃, собственнору́чно погуби́л. Как ҳа·маљъахи́м, не сберёгших то са́мое, и́м принадлежащее главе́нство, но как раз таки поки́нувших собственное скро́мное жили́ще, охраня́ет под мра́ком в бессро́чных око́вах на Мишпа́т ҳа·Йо́м ҳа·Ґадо́љ, так и подобным же образом Сдоми́м и Амора́, а также находившиеся вокруг них города́, тожде́ственным э́таким способом преда́вшиеся сексуа́льному развра́ту и отпра́вившиеся вслед за вра́жеским баса́ром, лежат перед нами как эталонный образе́ц, собственнору́чно подве́ргнув себя шэ́фэт огня ве́чного.
Ещё бы! Аналоги́чным образом и э́ти, окуна́ясь в сновиде́ния, таки баса́р оскверня́ют, - как верхо́вную вла́сть отверга́ют, так и злосло́вия изрыга́ют в сторону Каво́д. Однако же Михаэ́љ ( ҳа ·са́р ҳа·маљъахи́м), в то вре́мя как дискути́ровал с ҳа·бэљйаа́љ, подвергая сомнению его утверждения касательно ґу́ф Мошэ́, не осме́лился предъяви́ть злоречи́вой тя́жбы, но как ра́з таки сказа́л: «Пусть יהוה запрети́т тебе!»
10 Они же всё, чего́ таки во́все не зна́ют, злосло́вят: всё, что они осознаю́т благодаря врождённым инсти́нктам, таки словно те са́мые ди́кие безрассу́дные тва́ри, посреди мерзостей э́таких и развраща́ются. 11 Го́ре им, потому что они пошли по ҳа·дэ́рэх Ка́ина, и осы́паны пла́той заблужде́ния Биљъа́ма, и поги́бнут в мяте́жном восста́нии Кора́ха! 12 Они́ и е́сть смертоно́сные ри́фы на ваших ⸂банке́тах⸃ аҳавы́, безбоя́зненно пи́ршествующие вместе с вами, выпаса́я самих себя́: облака́ безво́дные, ве́тром увлека́емые; деревья осе́нние, беспло́дные, два́жды уме́ршие, вы́корчеванные вместе с корня́ми; 13 свире́пые во́лны глубоково́дные, пе́нящиеся со́бственными позо́рными нечисто́тами; сверка́ющие ґуфо́т блуждающие – те самые плане́ты, для которых мра́к тьмы́ сбережён, прямико́м в ҳа·Оља́м.
14 Ведь об э́таких же и изрёк нвуа́ Хано́х, шабба́тный от Ада́ма, произнося: «Так во́т, יהוה пришёл вместе с мириа́дами кдошо́т Своих, 15 чтобы сотвори́ть Мишпа́т над все́ми, и таки взыска́тельно разоблачи́ть всех нечести́вых их: на основании всех тех де́йствий нечести́вости их, которые они кощу́нственно твори́ли, и к тому́ же на основании всех тех гнусных выска́зываний, которые изрыга́ли против Него́ мази́лы нечести́вые!»
16 Они́ ро́пщущие, недово́льные, поступа́ющие в согласии со своими горя́чими стра́стными влече́ниями, и гу́бы их произно́сят гро́мкие, но пусты́е речи, - они постоянно де́лают восто́рженные ли́ца, вы́годы ра́ди.

Предостережения и наставления

17 Однако же вы́, же́ртвенно возлю́бленные, вспо́мните те самые глаго́лы, которые были зара́нее произнесены́ самими ҳа·Шлихи́м יהוה шеља́ну Йешу́а ҳа·Маши́аха: 18  они приняли́сь говорить вам, что в заключи́тельный временно́й пери́од повсю́ду будут насме́шники, продвига́ющиеся согласно патологи́ческой нечести́вости их собственных горя́чих стра́стных влече́ний!
19 Они́ те́, которые отделяют себя от други́х, дви́жимые и́мпульсами нэ́фэш, не име́ющие ру́ах. 20 Однако же вы́, же́ртвенно возлю́бленные, вашей эмуна́ ҳа·кдуша́ выстра́ивая себя в духовное архитекту́рное сооруже́ние, моля́сь в РУ́АХ ҳа·Ко́дэш, 21 сохраня́йте самих себя́ в аҳава́т ЭЉОҲИ́М, пребыва́я в ожида́нии ҳа·рахами́м יהוה шеља́ну Йешу́а ҳа·Маши́аха, ле·ХАЙЕ́Й ҳа·ОЉАМИ́М! 22 Та́к что таки к одни́м рахами́м проявля́йте, стро́гость всю являя, 23 а други́м посреди у́жаса йешуа́ приноси́те, выхва́тывая из огня́, к тому́ же пита́я отвраще́ние к ҳа·кто́нэт, осквернённой тем самым баса́ром!

Тфиља́ хвалы

24 Таки Тому́, Кто име́ет силу в сохра́нности удержа́ть вас на твёрдом основа́нии и поставить прямо перед лицо́м ҳа·КАВО́Д Своего безукори́зненными, - в торже́ственном ликова́нии: 25 ЛЕВА́Д му́дрому, ЭЉОҲИ́М Мошиэ́йну каво́д и вели́чие, безграни́чное влады́чество и вла́сть, - и сейча́с, и во все́х ҳа·ољами́м! Амэ́н.